Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава

Я желаю, чтоб ты вышла наружу, прихватив свои кувшины, и подождала, пока я не позову тебя. А в это время я приготовлю След Ящерицы.

—А что такое След Ящерицы?

—Все что необходимо, я объясню, когда мы вызовем Кристальную Даму. Каждому овощу свое время: Кристальная Дама связана с очень дальной звездой, когда-нибудь Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава я для тебя ее покажу. А на данный момент уходи. Не урони кувшины и не пролей воду. Это нехороший символ. А пока ты ожидаешь, прислушайся к голосу сестрицы-ветра. Во время вызова Кристальной Дамы она нередко начинает петь.

Агнес занялась своим делом, а я, прихватив кувшины, вышланаружу Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава и устроилась неподал екуотвыхо да. Небо было звездное, над равниной висела большая луна. Воздух был напоен запахом цветов и травки. Ни один звук не проходил мимо моего внимания. Поднялся ветерок, казалось, что он и взаправду напеваел-песенку, издавая нежные, женственные звуки, дыхание ветра осторожно голубило кожу. Я расслабилась и позволила Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава напеву вегра убаюкаїь себя. Потом раздался пронизывающий звук, и все замолкло. Внезапность происшедшего обострила мою внимательность.

— Линн, След Ящерицы готов. Бери свои кувшины и делай все л'ак, как я буду для тебя гласить.

Агнес придержала полог над входом, пропуская меня вовнутрь. Я вошла. Горела одна свеча. Меня обхватило чувство Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава, что атмосфера жилья поменялась. Я застыла. По центру комнаты, на кучке кукурузной пыльцы, был установлен большой кристалл. Прямо напротив меня все той же пыльцой была нарисована звезда. Из центра круга выходили две стрелки, указывающие на юг и на север. Нарисованы они были ложе с помощью кукурузной пыльцы Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава.

Слушай пристально, — произнесла Агнес. — Обойди Круг в направлении на юг и поставь один кувшин с водой на нарисованный круг, потом отчаливай на запад, там ты будешь посиживать, но, до того как сесть, отправься на север. Поставь 2-ой кувшин и вернись на запад. Сядь напротив меня я на востоке, ты на западе Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава. Сообразила?

—Думаю, что да. Можно задавать вопросы?

—Холм по центру именуется Центральной Горой. Круг из кукурузной пыльцы именуется Следом Ящерицы. Центральный кристалл мужской по собственной природе. Его можно именовать передатчиком либо посредником. Нам следует поторопиться, чтоб не упустить момент. Делай, что я для тебя говорю.

Мы Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава вошли в круг с востока. Я поставила кувшины с водой на юге и севере и села напротив Агнес. Она задула свечу, кукурузная пыльца засветилась в мгле. Я различала серо-голубое свечение, исходящее от Агнес. На данный момент я могу сказать, что по форме она напоминала луманную фигуру мужчины.

Агнес выложила три кристалла Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава на землю. Они были размером с кулак. 5 кристаллов она положила слева и 5 кристаллов справа от себя.

— Это кристаллы-помощники, — произнесла Агнес. — Это друзья Кристальной Дамы.

Агнес достала 6 молитвенных палочек и вставила их в землю по три с каждой стороны перед кристаллами. Любая палочка была обвернута тесемкой Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава и украшена перьями.

— Линн, отныне ты должна посиживать не шевелясь. Ночь — время самоуглубления. Сейчас мы будем вызывать Кристальную Даму. Это ее любимое время.

Мы сохраняли молчание, потом Агнес запела на языке племени кри. Никогда ранее я не слышала этой песни, смысл ее был мне неизвестен. Окончив петь, Агнес стала возносить молитвы Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава. Голова ее была откинута, руки воздеты к небу. Я увидела, как одна звезда отразилась в кристалле, лежавшем меж нами. Должно быть, ее свет проникал через дымовое отверстие в потолке. Чем подольше я смотрела, тем ярче становилось сияние.

Агнес достала мешочек, висевший на груди, и развязала тесемки. Она Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава погрузила палец в содержимое, потом помазала им центр лба, потом лизнула палец языком.

В это мгновение я увидела, что у нее на коленях лежит большой кристалл. Она поворачивала его из сгороны в сторону, пока в нем не отразилось прохладное бело-голубое сияние звезды, сиявшей в центральном кристалле. Казалось, Агнес впала в транс Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава. Молчание продолжалось очень длительно. Склонив голову вперед, она все внимание сконцентрировала на кристалле Потом она повернула голову и поглядела на меня. В животике у меня появилось очень противное чувство — Агнес гласила, что там находится моя воля.

—Линн, ты сбилась с пути, когда не перерезала связующие нити Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава, идущие от тебя к книжке. Ты до сего времени связана с ней духовной пуповиной. Эта нити следует оборвать. Тебя связало твое собственное порождение. Когда ты окончила писать, для тебя следовало отделиться от написанного. Подобно тому как ребенок отделяется от родителей, так и для тебя нужно пройти через обряд отделения. Для тебя необходимо Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава подписать книжку своей кровью и позволить ей жить собственной жизнью. Этой церемонией ты завершишь процесс отпускания. Ты согласна?

—Я согласна, но не знаю, как это сделать.

Ну естественно, не знаешь, — произнесла она. — Я буду тебя направлять.

И вновь голова Агнес подалась вперед. Казалось, что она растеряла сознание Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава. Вроде бы мне хотелось когда-нибудь путешествовать совместно с Агнес в состоянии транса сновидений. У меня затекли ноги, посиживать выпрямившись становилось все сложнее но я знала, что лучше не двигаться.

Зрение стало подводить меня. Полосы кукурузной пыльцы, светившиеся каким-то резким и сухим светом, стали размываться. Я помыслила о Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава собственной книжке о сказанном Агнес и закрыла глаза. Я знала, что она права. В животике все еще ощущалась боль, но я не шевелилась.

Агнес не отдала мне никаких указаний. Оставленная наедине с самой собой, я начинала ощущать себя некомфортно. Я уже не ощущала свое тело. Неподвижность навевала дремоту. Я уже Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава собралась пошевелиться, когда Агнес стала возносить молитвы благодарности силе за ее возникновение. Церемония завершилась.

Агнес отдала сложную аннотацию насчет того, как конкретно следует убрать комнату. Когда я окончила работу, она произнесла:

— Давай посидим незначительно на свежайшем воздухе.

Мы вышли наружу. Мое чувство действительности сместилось. Луна освещала округи. Мы Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава сели, и я постаралась устроиться поудобнее.

—Что происходило во время церемонии, Агнес? — спросила я. — Ты была так далековато.

—Вещество, коло рое я втерла над глазом видения, красноватое оно происходит из растения-учителя. Я немедля задела им языка. Одномоментно травка перебегает из мира растений и отчаливает совместно со мной в путешествие в Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава мир сновидений. Этому обучаются в течение многих лет. Не многим оно подходит, для тебя, к примеру, оно противопоказано.

— Ты помнишь, что гласила мне?

— Естественно, помню. Держать в голове — моя работа, так как я шаманка.

— Мне показалось, что ты находишься в трансе, — произнесла я.

— Так оно и было Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава, но я понимала все происходящее. Меня допустили в священное для наших протцов место. 1-ое, что я сделала, — вызвала дух 4 ящериц, чтоб они посодействовали мне связаться с Кристальной Дамой. Они не замедлили явиться на мой призыв. Потом я попросила помощи у растения-учителя. Кристалл, который я держала на коленях Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава, дамский по собственной природе, конкретно через него я и смогла узреть другое обличье формы. Кристаллы-помощники также давали мне силу и защиту. Когда все было изготовлено так, как положено, я увидела, что Кристальная Дама спускается вниз. По форме она припоминает даму, светящуюся всеми цветами радуги. Кристальная Дама выпрыгнула из Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава центрального кристалла, стоявшего на Центральной Горе и, как кружащийся пламенный свет, встала на нари сованную кукурузной пыльцой звезду меж мной и кристаллом на Центральной Горе, так как Кристальная Дама всегда стремится завладеть смотрящим. Ее краса превосходит все описания и представления. Она сверкает, подобно миллионам драгоценных камешков. Глас ее подобен грому Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава. Единственное что не позволило Кристальной Даме забрать меня, — это закон, запрещающий ей выходить за границы нарисованной звезды.

— А что бы вышло, если б она завладела тобой, Агнес?

Она разбила бы меня на тыщи сверкающих кристал -

лов. Я бы перевоплотился в осколки, оккупированные мирами, для разъяснения которых нереально отыскать Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава слов. По другому говоря, я бы сошла с мозга.

А что вышло, когда Кристальная Дама стала перед тобой? — поинтересовалась я.

У этой Дамы дух звезды. Помнишь, когда-то я

для тебя гласила, что можно поглотать либо изловить дух?

— Помню.

— Знаешь ли ты, сколь могуществен Дедушка-Солнце? Все малыши Дедушки-Солнца, все планетки Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава крутятся вокруг него. Звезда обладает схожей природой с Дедушкой-Солнцем. Она обладает таким же могущественным духом. Ничто не могло бы жить без него. Воспользоваться кристаллами — все равно что средством отражения проявлять мир духов. Существует четыре мира. Три из их вещественны. 4-ый властвует над всеми остальными реальностями — он Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава именуется радужным миром.

Кристальная Дама поведала мне как конкретно ты сбилась с пути. Дух звезды снизошел в мужской кристалл, и Дама вошла в звезду. Она сказала мне только нужное.

—Когда она гласила, ты слышала слова?

—Да, ее глас настолько же великолепен, как и ее вид.

—А откуда Кристальная Дама знает что Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава-либо обо мне?

— Кристальная Дама обладает многими качествами и, как я ужеговорила, энергией звезды. Дух воды в сопровождении духа ящериц направился к кристаллу на Центральной Горе. Таким макаром твои эманации связались с центральным кристаллом. Но конкретно сила растения-учителя связала все составляющие совместно. Кристальная Дама узнала тебя средством твоих эманации Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава. Кружась перед тобой, твои эманации содержали дух чего-то, что я осознать не смогла. Сейчас я знаю, что это написанная тобой книжка, которую следует отсоединить. Мне следовало бы осознать самой, но, видишь, для осознания мне пригодился разговор с Кристальной Дамой.

— И что все-таки мне сейчас делать Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава?

— Завтра мы проведем обряд прощания. Во время церемонии ты себя не прекрасно ощущала. Это поэтому, что ты дала некоторую часть собственной силы. Время от времени дамы поступают схожим образом, а позже не могут задерживать ситуацию. Ты ощущала боль в животике поэтому, что твоя воля ослабела. Для видения ты не Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава использовала свое тело-ум — эти глаза размещены как раз под желудком. Церемония восстановит твою связь с Ваканом, твоей актуальной силой. Сейчас я очень утомилась. Встречи с Кристальной Дамой забирают много энергии. Она знает все в мире. А сейчас я отправляюсь спать.

Разъяснения Агнес показались мне исчерпающими. Но я не знала, должна Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава ли я осознавать их практически либо использовать свое собственное представление. Одно я знала точно: познания Агнес громадны. Ее мир преисполнен загадок.

С утра мы направились в оборотный путь. Агнес казалась удовлетворенной, настроение у нее было не плохое. Она попросила меня тормознуть в магазине в Кроули, чтоб Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава приобрести цветные ленты.

Городок казался вымершим, когда мы въехали на центральную улицу. Л ишь несколько стариков стояли около двери лавочки. Когда я выбирала ленты, худая седоватая индианка в розовом ситцевом платьице прошла мимо меня. Старушка разговаривала сама с собой. В один момент она пошатнулась, спотыкнулась и уронила на пол целую Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава стопку цветной бумаги.

— Давайте я вам помогу. — Я стремительно собрала листки и передала их старушке. Она что-то пробормотала для себя под нос. Взор ее черных глаз метался из стороны в сторону. 11оведение старушки показалось мне очень странноватым. Ее движе-ш,я напоминали движения малыша.

Она выхватила у Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава меня листки и затрясла головой. Старушка развернулась и подошла к прилавку. Торговец поинтересовался:

— Ну, Фиби, что еще на сей день?

фиби окинула меня подозрительным взором, позже вынула мешочек и расплатилась. Она посмотрела на меня снова, говоря что-то на кри, но я ничего не сообразила из ее бормотания. Сіарушка вышла Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава из лавочки. Торговец улыбнулся и пожал плечами.

—Агнес — произнесла я, когда мы уже ехали в машине. — Что же это все-таки за дама, которую мы повстречали в магазине? Седовласая старушка. Кажется, ее зовут Фиби.

—Я лицезрела, когда она выходила из магазина.

—В этой даме есть что-то странноватое. Как ты Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава думаешь, что она делает с цветной бумагой?

—Кажется, знаю. Это часть ее выдуманного мира. Она вырезает из нее куколок. Фиби уже за восемьдесят. Многие считают ее безумной, но я считаю ее сложный.

Старушка не казалась небезопасной, но мрачноепредчув-ствие влезло мне в душу. Оставшуюся часть дороги мы ехали молчком, и Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава я выкинула Фиби из собственных мыслей.

— А зачем необходимы ленльї? — поинтересовалась я, когда мы подходили к хижине Агнес.

— Для церемонии отпускания. Красноватая лента — юг, белоснежная — север, темная — запад, а желтоватая — это восток.

Агнес обошла домик, раскрыла окна, подвесила пучки травок, собранные ею в дороге вскипятила воду Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава для кофе. Она подала мне старенькую рубаху и произнесла, чтоб я вырезала из нее квадратики в 6 дюймов.

— Где твоя книжка? Положи ее на стол.

Я достала книжку и положила ее рядом с чашечкой кофе. Когда рубаха была разрезана, Агнес показала мне, как сделать мешочки, наполнив их консистенцией табака и травок. Каждый мешочек Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава я перевязала цветной лентой. Мы взяли книжку и вышли из дома. Агнес расстелила под деревом свое покрывало шаманки, и мы сели друг против друга. Она вынула трубку и сгала возносить молитвы в чечырех направлениях, взывая к Величавому Духу, к силам Вселенной, к праотцам с просьбой услышать Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава меня в моей просьбе об отпускании. Я раскурила трубку. Потом Агнес отрезала по пряди волос с моей головы и со собственной, сложила их в мешочек и перевязала красноватой лентой. Она рассмеялась:

— Это на тот случай, если я тоже связана с твоей книжкой, — объяснила она. — /Дай свою руку. Агнес прочно сжала Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава ладонь и полоснула ее лезвием охотничьего ножика. Я поморщилась.

— А сейчас смажь обе обложки книжки собственной кровью. Попроси высвободить ее от тебя, чтоб она могла расги и идти своим пугем. Сейчас она разделена от тебя. Это отлично.

Я положила книжку, а Агнес запела на кри. Эмоции переполнили меня, и я расплакалась Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава. Меня переполняли чувства, схожие с тем, что испытывает мама по отношению к ребенку. Агнес отдала приказ мне привязать к каждому мешочку по перу. Когда последние слова были произнесены и мы свернули покрывало, я должна была пойти на развилку дорог и подвесить сверток к ветке дерева, но Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава так, чтоб кто-то наверное мог узреть и взять сверток. Было не принципиально, кто мог забрать сверток, это был в состоянии сделать и дух дерева.

Скоро все было изготовлено.

Когда я возвратилась, солнце уже светило вовсю. Ощущала я себя еще лучше. Мы с Агнес решили походить. Мы сели па Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава берегу ручья и стали лакомиться вяленым мясом. Кругом простиралась зелень бугров, забавно журчал ручей. Над головой пропархали одичавшие гуси.

—Взгляни, — указала я в небо.

—Вижу. Это хранители земных снов.

— Тут все похоже на сон по сопоставлению с тем, что я привыкла созидать в Лос-Анджелесе.

Я была счастлива. В первый Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава раз за многие недели я ощущала себя в полной безопасности. Я знала, что бы ни случилось, Агнес поможет мне. Я стала наобум швырять камни в ручей.

— Откуда ты знаешь, что для тебя необходимо кидать камни в воду? Может быть, для тебя следует вытаскивать камешки?

В один момент лицо Агнес стало Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава похоже на птичье глаза ее сверкали. Я ощущала, что ей доставляет наслаждение глумиться нужно мной.

— Кажется, ты подарила воде два камня. Только-только вода сказала мне, что ты можешь взять у нее два камня себе. Вода также позволила мне малость поведать для тебя о магии камня.

— Что я должна Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава сделать? — переспросила я, пытаясь вдуматься в сущность ее шутливых речей.

— Закрой глаза, Линн. Потом опусти руку в воду и достань камень, постарайся ощутить его, осознать, принадлежит ли он для тебя. Если этот камень твой, подержи его в ладошки вот так.

Агнес положила маленький сероватый камешек для себя на ладонь Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава. — А сейчас давай поглядим, получится ли у тебя чего-нибудть.

Я закрыла глаза и запустила правую руку в ручей. Вода была ледяная, рука одномоментно онемела. Я перебирала камни, отбрасывая их в сторону. Позже я нащупала маленькой гладкий камень. Не открывая глаз, я вынула его из воды и подержала Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава на ладошки.

—Агнес можно открыть глаза?

—Естественно, открой. Попробуй найти 2-ой камень с открытыми очами.

Я продолжила поиски. Мне понравился темный камешек, сверкавший под прозрачным слоем воды.

—Вот этот, — произнесла я.

—А сейчас сядь вот тут, я расскажу для тебя кое-что о твоих камнях. Возьми камень, который ты только-только Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава избрала, в левую руку. У каждого камня семь лиц. 1-ое лицо — звук.

—Агнес ты же не станешь утверждать, что камешки издают звуки?

—Конкретно это я и желаю для тебя сказать, я желаю рассказать о твоей большой неосознанности, о том, что ты некорректно воспринимаешь и понимаешь окружающее тебя. Камешки Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава вправду издают звуки. Все сделанное Величавым Духом повсевременно взывает, чтоб быть услышанным. Неувязка в том, что немногие способны слышать. Отлично помню, как я в первый раз услышала плач камня.

Это вышло практически в таковой же вот денек. Я была таковой же девчонкой, как и ты, — переполненной неверной гордостью. Я не Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава желала быть таковой, какой казалась для себя. Я казалась для себя таковой малеханькой и ничего не стоящей. Я была молода и упорна. Тогда я не была старухой, какая посиживает на данный момент перед тобой.

Я не сгану говорить о том, что происходило в моем сердечко в Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава те деньки. Мой дух томился. Тогда я еще не сдружилась с мудростью. В один прекрасный момент я отправилась в большой каньон. Я села на склоне, даже не догадываясь, что это он позвал меня. Я смотрела на пенящийся ручей, протекавший в ущелье. Был полдень, и я курила одну сигарету за другой, изучая нескончаемое Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава нагромождение камешков вокруг себя. Мне казалось, что бегущая по ущелью вода шумит только для меня.

В тот денек внутренняя боль была настолько сильной, что мне казалось, как будто часть меня орет от этой невыносимой боли, а вода подхватывает мой вопль о помощи- Позволив этому чувству войти, я сообразила, члх Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава) камешки тоже ощущают мою боль и рыдают совместно со мной. Не думай, что этот звук я слышала только ушами, — я слышала и чувствовала его всем своим существом. Я побежала к мамы. Она стирала белье.

«Мама, — кликнула я, — я слышала, как рыдают камешки. Может ли это быть Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава правдой?»

«Дочь моя, — мама посмотрела на меня. — Ты идешь по пути, которым следуют немногие — пути шамана. Я ничего об этом не знаю, но слышала, что камешки могут быть дорогой к занию. Не страшись, дитя. Это неплохой знак».

Вот л-ак для меня все и началось. Камень, который ты держишь в руке Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава, говорит со мной, рассказывая достойные внимания вещи.

—Агнес, а ты знаешь, что в городках «домашние камни» продают в особых магазинах?

—У меня и так очень много камешков. — Агнес казалась незаинтересованной. — Для новых у меня просто нет места.

Я рассмеялась. Драматичность словосочетания «домашние камни» не дошла до Агнес.

—Агнес а Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава ты воспринимаешь свои камешки как «домашние»?

—Ну естественно. Только вот время от времени мне кажется, что это они воспринимают меня как свою «домашнюю» индианку. Домашний — значит дружеский. У меня было много одичавших камешков. Некие камешки мне не удалось подчинить для себя, некие я не осмеливалась оскорбить. Были и такие, держать Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава которые означало очень огромную ответственность.

— Означает, все камешки издают звуки?

— Не совершенно так. Некие из их сохраняют молчание. Их необходимо ухметь разговорить.

— А ты расскажешь мне о других лицах камешков?

— Их семь. 2-ое лицо — это зрение. Я недоуменно уставилась на Агнес.

— Я говорю, что камешки лицезреют тебя Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава. Это подчиненно хоть какому камню. Зрение камешков разъяснить еще сложнее, чем их способность говорить. Я просто скажу, что камешки находятся в уме Величавого Духа. Величавый Дух глядит изнутри тебя и меня, точно так же он глядит из камня. Но есть некое отличие. Многие камешки могут созидать на большом расстоянии — к примеру Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава, кристаллы. Если ты видишь в кристалле действия, происходящие очень далековато либо в дальнем будущем, это не ты видишь их. Эти действия лицезрел кристалл, а ты только увидела то, что он показал для тебя. Более точно сказать, что действия узрели глаза кристалла. Зрение у камешков во много раз Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава превосходит твое либо мое. Камням пришлось развивать внутри себя эту силу. Очень многому можно научиться у камешков. Многие камешки пришли из других миров. К примеру, метеоры. Совместно с ними можно узреть звездных деток. Многие из метеорнії)в потерялись и стремятся вернуться домой. Если их успокоить, они могут показать для тебя красивые Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава миры, куда не много кто осмеливается отчаливать.

Если владеть таким зрением, которым владеют камешки, можно изучить всю Вселенную, ее прошедшее и будущее. Можно отправиться в древность. Если я скажу, что камням известна вся мудрость Земли, тебеэто покажется абсурдным. И все таки это так. Камешки просто ожидают того, с Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава кем могут поделиться своим познанием. Есть такие камешки, которые могут открыть перед твоим взглядом непередаваемые богатства познаний.

— А ты можешь созидать очами камешков, Агнес?

— Могу. Это доступно всем, вот только тяжело обрисовать, как это происходит. Поначалу видишь прохладную дымку либо туман. Потом взор улавливает вспышку. Нужно ухватить эту Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава вспышку и приостановить ее, тогда ты сможешь узреть то, что лицезреет камень. Некие камешки очень лживы, они накалывают смотрящего. Это понятно по тому, какие цвета они демонстрируют. Если цвета очень красивы и идеальны, означает, это часть ихсна. Но если ты видишь обыденные краски, знай, они пробуют показать нечто Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава, о чем для тебя следует знать. Время от времени камешки демонстрируют очень болезненные рисунки, то, о чем человек предпочитает не знать. Время от времени они просто предвещают будущее.

Я покрутила камешек. Появилось чувство, что это хрустальный шар, а не камень. Меня переполняли вопросы, я не знала, с чего начать Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава.

— Я желаю научиться созидать очами камешков, Агнес.

— Для камешков не существует препядствия, неувязка заключается в для тебя. Камешки очень копотливы. Они пребывают тут с начала времен, развивая силы, о которых мы с тобой говорим. Если гласить откровенно, то снутри всех камешков скрыто единое око. Законы, управляющие им, не устанавливают границ и пределов Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава. Око камня может просачиваться всюду. Они могут сгать воротами в священный лабиринт, который доктора именуют миром кристаллов, куда они отправляются в поисках ответов на возникающие вопросы. Ты можешь научиться заходить в эти врата. Камешки могут показать для тебя, кем ты должна стать. Они могут показать для тебя утраченное Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава и забытое. Они могут показать для тебя того, кто украл какую-то вещь и что он с ней сделал. Око камня покажет для тебя все это.

— А какие еще лица есть у камня?

— 3-ий лик — это чутье. Немногие люди владеют острым чутьем, а вот камешки могут поймать запах, который существовал Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава сотки годов назад. Камешки улавливают самые тонкие запахи.

— Ты, наверняка, хочешь сказать, что у камня есть нос? Агнес рассмеялась.

—Ну, не совершенно так. Камень — это и есть нос. Выслеживание связано с запахами. Проводники древности, утратив дорогу, знали, кого спросить. Они обращались к камням, и те указывали им необходимое направление Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава. Так происходило благодаря возможности камешков принимать запахи. Камень, который ты держишь в руке, впитывает твой запах, который сохранит на тысячелетия. Этот камень выяснит тебя, что бы ты ни придумывала, вроде бы ты ни пробовала скрыть себя. Если мне кто-то нужен, я обращаюсь к камню, который Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава знает этого человека. Камень «вынюхивает» его место пребывания, таким макаром, я всегда знаю, где конкретно мне необходимо находить. Нам и грезить не стоит о таковой возможности чутья, как у камешков. Но необходимо знать о том, какими возможностями они владеют.

—А каково их 4-ое лицо, Агнес?

—Вкус.

—Ты хочешь сказать, что камешки огромные Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава гурманы?

—Да. Но я вижу, что я очень стремительно продвигаюсь вперед. У тебя есть ограничения в восприятии, стереть которые можно только с течением времени. Итак, камешки могут есгь. Это их вид.

5-ое лицо — это тактильные чувства. Камень обладает способностью чувствовать.

Шестое лицо — эмоции. Камешки очень чувственны, они могут затрагивать Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава либо создавать эмоции в других.

Седьмой лик — осознанность. Я уже гласила, что Величавый Дух пребывает в камнях. Камешки, подобно человеку, об-, ладают разными уровнями самоосознания. Камешки подобны всему живому, просто они владеют качеством плотности. Хочешь, я покажу для тебя очередное волшебное колесо? Как для тебя уже понятно, они Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава бывают различные.

Агнес расчистила клочок земли и палочкой нарисовала на нем огромное колесо. Она нарисовала двенадцать спиц, объясняя, что конкретно представляет любая из их. Они являли внутренние области учения, такие, как любовь, разделение, целительство. Любая спица обладала своим цветом.

— Дай мне свои камешки, Линн. Я передала камешки.

— А сейчас смотри Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава, — произнесла она. — Помнишь, я произнесла для тебя, что бугорок под огромным пальцем ладошки — это Юг? Камень войдет в это колесо так же, как он лежал у тебя на ладошки. Когда ты передаешь кому-нибудь камень либо другой предмет, за этим всегда стоит смысл. Когда ты поднимаешь камень и Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава держишь его, это преисполнено величавого смысла. В один прекрасный момент ты сможешь осознать все это, не прибегая к помощи колеса, но на данный момент мы воспользуемся его помощью.

Агнес положила камень в центр нарисованного круга и произнесла:

— Оба твои камня темные. Темный цвет значит обучение и поиск света Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава. Сейчас понятно, почему для тебя следует начинать работать с Запада: начинать с формы сновидений и погружения в себя. Углы демонстрируют, что твоей целью является целительство и творчество. Для тебя очень полезно повсевременно держать рядом с собой чего-нибудть пурпуровое либо фиолетовое. Когда-нибудь ты начнешь работать с кристаллами. Взгляни, любопытно, что Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава оба твоих камня имеют по 5 углов.

Агнес показала мне что оба камня могут лежать на 5 гранях.

— Видишь, — произнесла она. — Это опять-таки гласит о творчестве. 5 — это число человека и число руки. У тебя 5 пальцев. Это гласит мне что сила придет через твою способность созидать изнутри и способность к Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава сновидению.

Когда-нибудь я научу тебя, как воспользоваться камнями для личной силы. До того как начать работать с кристаллами, нужно научиться работать с камнями. Личный камень содержит внутри себя память всей Вселенной, его следует носить в мешочке. Мешочек — в неком роде угроба. Подобно тому, как Вселенная содержится Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава в пустоте так и ты должна хранить собственный личный камень в мешочке.

Агнес стала разворачивать сверток.

— А что мы будем делать на данный момент? — поинтересовалась я. В свертке было огромное количество кусочков материи и шкурок

животных. Агнес избрала шкурку оленихи. Она выложила различные инструменты, ножики, ножницы.

— Дай-ка я для тебя покажу Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава, как это следует делать.

Она произнесла, что из шкурки необходимо вырезать круг и шнурок. Я взяла ножницы и через несколько минут дело было изготовлено.

— А сейчас проделай двенадцать отверстий, чтоб окончить свое волшебное колесо. Помни, что круг значит баланс духа.

С помощью шила я проткнула двенадцать дырочек по Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава краю шкурки.

— А сейчас продень в отверстия шнурок. Отлично. Это твои 1-ые личные камешки. Каждый отравится в собственный свой священный мешочек мудрости.

Я повторила весь процесе приготовив очередной мешочек. Сейчас я сделала все еще проворнее. Агнес хвалебно кивала, а когда я окончила, она вдруг строго поглядела на меня Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава.

— Я сделала чего-нибудть не так? — спросила я.

Агнес произвела осмотр мешочек и возвратила его мне. Посмотрела на меня. Казалось, она не может подыскать правильные слова.

— Для тебя многому предстоит научиться. Я только-только помыслила, что это твои 1-ые личные камешки. Носи их повсевременно в свертке вкупе с пером твоего Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава высшего существа и актуальными принципами. Положи туда зерно и ожидай сбор. Правда может открыться, когда ты готовишь обед. Ты можешь найти ее в земле. Положи туда растения-помощники — целительные травки, дающие силу. Очень хороша полынь.

Агнес вынула две веточки полыни и вручила мне.

—Положи их в собственный сверток Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава. Она нашла два орлиных пера.

—Это для тебя тоже понадобится.

Я приняла перья и положила их в сумочку вкупе с камнями и полынью.

— Понятно для тебя об этом либо нет, но я расскажу для тебя о рождении. Рождение вышло в момент, когда из земли появились камешки. Другие священные огни существовали на Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава Земле до нас. Камешки — это хранители бугров. В их записаны потаенны веков поначалу времен. Камешки везде употребляют в качестве инструментов, орудия, для ритуалов, ими ограждают кострище, их используют в целительстве и магии. Некогда Мать-Земля тоже была камнем. Сейчас же перед нами только куски.

— Ты хочешь сказать, что Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава некогда мы тоже были камнями?

— Да. Я расскажу для тебя о церемонии. Когда к людям является новый ребенок, я отыскиваю небольшой белоснежный камешек с естественным отверстием. Камешки с отверстием владеют очень прекрасным волшебным духом. Они могущественны, даже самые мелкие. Когда таковой камешек найден, мы делаем мешо чек и кладем туда ш Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава ерсть дикобраза либо л о ся. Туда же вкладывается и камень. Потом этот мешочек привязывается к запястью малыша. Такой дар Матери-Земли. Этот камешек вмещает внутри себя мудрость веков. Это 1-ый личный камешек малыша. А сейчас давай готовить ужин. Скоро придег Руби.

Меня обхватило мрачное предчувствие при мысли Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава о встрече с Руби. Воспоминание о Рыжеватом Псе — причина для исследования новых миров и новых методов восприятия и видения — потоком ворвалось в меня. Мы поспешно возвратились в хижину.

Спустя час я, Агнес и Руби молчком посиживали за столом. Это было неподходящим временем, чтоб задавать Руби вопросы. Она всегда поворачивала голову Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава к двери, как будто ждя кого-либо, и курила одну сигарету за другой. Выкурив сигарету, она кидала окурок на пол — славненькая работка предстояла мне. Если она желала позлить меня, так ей это удалось на все 100.

Агнес убрала со стола тарелки. Закатив рукава рубахи, Агнес принялась мыть Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 4 глава посуду. Обычно мытье посуды входило в мои обязанности, и я недоумевала, почему Агнес делает это.


oficialnaya-ceremoniya-otkritiya-xvii-rossijskogo-nacionalnogo-kongressa-chelovek-i-lekarstvo-stranica-9.html
oficialnaya-ceremoniya-otkritiya-yubilejnogo-xx-rossijskogo-nacionalnogo-kongressa-stranica-13.html
oficialnaya-ceremoniya-otkritiya-yubilejnogo-xx-rossijskogo-nacionalnogo-kongressa-stranica-5.html