Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 9 глава

Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 9 глава

«Сколько у тебя денег», — поинтересовалась Руби.

«Шестьсот, но я могу достать еще», — ответил мужик.

«Отдай их мне, — произнесла Руби и положила средства в кармашек рубахи. — Я буду учить тебя. Пойдем со мной. Возьми лопату, я покажу для тебя кое-что из магии».

Мужик последовал за Руби в лесную чащу. Они дошли Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 9 глава до некий поляны, и Руби отдала приказ ему очистить землю. Мужик принялся откидывать камешки и коряги, выдергивать сухую травку. «Стань лицом на запад, — произнесла Руби и нарисовала длиннющий прямоугольник у ног мужчины. — А сейчас скажи, что это волшебный прямоугольник. Это моя могила, а я есть еда для Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 9 глава червей». Мужик повторил требуемую формулу. «А сейчас обойди прямоугольник, и повтори слова на все четыре стороны света».

«Вкладываешь ли ты энергию в прямоугольник?» — спросил мужик. «Вкладываю», — ответила Руби.

Мужик немного ужаснулся, но решил продолжить. Он в точности исполнил все, что от него добивалась Руби.

«А сейчас возьми лопату и вырой яму фута Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 9 глава четыре в глубину по границе нарисованного мною прямоугольника».

Мужик принялся копать, Руби курила и молчком следила за ним. Мужчине очень хотелось побеседовать, но всякий раз Руби пресекала все его пробы. Практически весь вечер мужик копал, но в конце концов он выкопал яму так, как этого добивалась Руби.

«А Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 9 глава сейчас ложись в нее», — отдала приказ Руби.

Мужчине стало не по для себя, он попробовал протестовать, но Руби продолжала настаивать, чтоб он лег в яму. Когда он все-же подчинился, Руби произнесла: «Сложи руки на груди и попрощайся со всем, что для тебя недешево, — произнесла она. — Преврати Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 9 глава свои слова в молитву. Вложи в нее всего себя. Для тебя ведь понятно, что мистика усиливается от вложенных эмоций».

Мужик принялся рыдать и прощаться со своими возлюбленными сестрами, машиной и институтским дипломом.

«Отлично, — прокомментировала Руби. — Из всего прочитанного тобой ты должен знать, что земля обладает положительным излучением».

«Ну естественно, знаю», — согласился Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 9 глава мужик.

«Ты усвоишь это еще лучше пока я буду закапывать тебя», — произнесла Руби.

«Я...»

Но к этому времени Руби уже закидывал а его землей. Как земля попала ему в глаза, он вскочил на ноги и зашипел: «Что ты делаешь?»

«Я хороню тебя, — ответила Руби. — Это твоя могила».

«Что Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 9 глава ты такое говоришь? Да ты просто безумная!»

«О черт! — произнесла Руби. — Я пропустила часть обряда. Я забыла размозжить для тебя голову лопатой, как остальным».

Мужик утратил самообладание, выпрыгнул из ямы и принялся бежать.

«Вернись вспять, — кликнула Руби. — Тебя ожидает могила. Тебя ожидают черви».

К тому времени, когда Джули подошла к Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 9 глава концу рассказа, мы катались по земле, держась за животы. Когда приступ хохота поутих, Бен подкинул дров в затухающий костерок.

— Это напомнило мне об одном случае, очевидцем которого я оказалась совсем случаем, — произнесла я. — Мы ворачивались из Кроули, когда на верхушке холмика узрели большой красноватый кадиллак, в каком Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 9 глава посиживал мужик. Лицезрев нас, мужик подбежал к нашей машине и спросил у Агнес, не она ли Агнес Стремительная Лосиха. Агнес подтвердила, что это она. Мужик произнес, что уженесколько месяцев ожидает с нею встречи. «И чем я могу быть вам полезной?» — поинтересовалась Агнес. Мужик представился, сказав, что он миллионер. Так Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 9 глава же он сказал, что у него есть предчувствие, что она может посодействовать ему стать денежным аватарой.

— А что такое денежный аватара? — спросил Драм. Джули и Бен тоже не знали, что же все-таки это такое.

— Это человек, который воплотил себя средством средств. Человек, владеющий таковой же силой, как Агнес Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 9 глава и Руби, но обретший ее при помощи средств.

Бен, Джули и Драм стали дискуссировать элу концепцию, придя к выводу, что средства — очень тяжелый и непростой путь самореализации.

— Рассказывай далее, — обратился ко мне Драм. — Что случилось с этим валютным мешком?

— Агнес произнесла, что предчувствие — довольно весомый аргумент, требуется нехма/юе мужество, чтоб следовать Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 9 глава собственной интуиции. Агнеспоинтересовалась, как, по его воззрению, она может посодействовать. Мужик произнес, что она может обучить, как пробудить его силы, чтоб он мог заработать еще более денег-. Агнес поинтересовалась о стоимости за такую работу. Мужик ответил, что, беря во внимание ее умеренные потребности, ей хватит пятнадцати сотенных. Агнес Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 9 глава запросила больше. Они стали торговаться. Это длилось больше часа. В конце концов они сошлись на 3-х тыщах. Мужик отсчитал средства сотенными купюрами. Потом Агнеспоинтересовалась, есгь ли у него спичка. Мужик перерыл всю машину и нашел в отделении для перчаток коробок спичек. Когда он возвратился, Агнес посиживала, скрестив ноги, на бампере Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 9 глава моей машины. Она взяла в левую руку средства и подожгла их. Мужик был так ошеломлен, что стоял как вкопанный. Потом, ругаясь, он вырвал у Агнес средства, затушил и засунул обгоревшие купюры для себя в кармашек. Крикнув Агнес, что она безумная, мужик сел в машину и укатал Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 9 глава восвояси.

Бен тяжело вздохнул, все рассмеялись.

— Это еще не все, — продолжила я собственный рассказ. — І Іосле того как мужик уехал, я подошла к Агнес и поинтересовалась, почему она подожгла средства этого человека. Агнес недоуменно поглядела на меня. Ее взор выражал сочувствие. «Я просто показала этому человеку ответ на тот вопрос Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 9 глава, который истязал его. Естественно, в этой жизни ему не добиться правды, все его связи отрезаны. Он так порабощен средствами, что даже не в состоянии осознать их свободу. Его предчувствие было настоящим, но ему не хватило веры. Надеюсь, он возвратится, но я знаю, что он не захотит этого, ему Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 9 глава никогда не отыскать наставника».

Кое-где в деревьях заорала гагара, перекрикивая наш хохот. Я услаждалась обществом других учеников. В воздухе стоял запах дымка. Я посмотрела на Бена и Драма поверх языков пламени.

— Есть ли кто-либо, кого опасается Рыжеватый Пес? — спросила я.

При упоминании имени Рыжеватого Пса поведение 2-ух парней одномоментно Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 9 глава поменялось. Их взор забегал из стороны в сторону, пропало удовлетворенное и удовлетворенное выражение лиц, сохранявшееся огромную часть нашего разговора.

Бен занервничал, а позже произнес:

— Есть один человек силы, который вправду зада/і жару Рыжеватому Псу. Он не из Канады. Помню, как в один прекрасный момент Рыжеватый Пес Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 9 глава говорил о церемонии, которая свершилась в Оклахоме, на которой этот шаман по имени Дэвид Карсон совершал совсем несусветные вещи. Карсон вошел и...

Внезапно Драм, как будто пружина, отпрыгнул в сторону. Левой рукою он обхватил Бену голову, а правой зажал рот.

—Дурачина, какой ты дурачина! — осипло выкрикнул Драм. Бен гневно Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 9 глава сопротивлялся, пытаясь освободиться. На это ему потребовалось время. — Ты что, сошел с разума, Бен? Он предупреждал, чтоб мы не бесчестили его имени этой историей. С твоей тупостью ты тут навечно не задержишься. Рыжеватый Пес раскидает нас в различные стороны.

—Да, ты прав, Драм, — кивнув толовой, согласился Бен. — Он поведал нам об этом Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 9 глава только для того, чтоб нагнать ужасу.

Я не знала, что и поразмыслить, потому хранила молчание. Бен казался униженным. Джули пришла к нему на помощь.

— Имя этого шамана звучит довольно грозно, — произнесла она. — Руби гласила, что Карсон — хейока, как и она. Это все, что мне понятно. А вы Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 9 глава, мужчины, каждого боитесь. Хватит историй. Почему бы нам не спеть?

Мы запели песнь, обращенную к Матери-Земле, которой обучила нас Руби. Мы вошли в ритм и пели до того времени, пока не загас костерок.

ЩИТ БИЗОНА: СЕВЕР

Люди племени кри молвят, что легенды живут в мире и могут избрать человека, который Оджибвэй (перевод Фрэнсиса Дэнсмора) 9 глава сумеет передать их людям.

Так формируются символические отношения: если люди верно вскармливают легенду, она может почти все рассказать о жизни.

То же самое можно сказать о снах и именах...


oficialnaya-ceremoniya-otkritiya-yubilejnogo-xx-rossijskogo-nacionalnogo-kongressa.html
oficialnaya-ideologiya-i-obshestvennaya-misl-v-rossii-v-i-polovine-xix-veka.html
oficialnaya-prezentaciya.html